蔻特设计联盟's Archiver

Enilan 发表于 2004-3-17 14:05

【分享】巧妙问答

[color=Red]Q: What's the difference between a monkey and a flea?
A: A monkey can have fleas, but a flea can't have monkeys.[/color]  
  猴子会和跳蚤有什么不同呢?你可能会直接的想到它们俩是一大一小。但除此之外呢,那就是猴子身上可以长跳蚤,而跳蚤身上却不能有猴子。这个答案很有意思吧?


[color=Green]Q: How can you most irritate a farmer?
A: By treading on his corn?[/color]

  如果你踩了农夫的玉米或是谷物,他肯定会生气的;而如果你踩了农夫脚底的鸡眼,他会更生气。Corn既可以表示“玉米/谷物”,也有“鸡眼”的意思。


[color=Purple]Q: Which is the strongest creature in the world?
A: The snail. It carries its house on its back.[/color]

  因为snail(蜗牛)的后背上总是背着一所房子,所以说蜗牛是世界上最强壮的生物是不足为奇的。你说呢?
   
[color=Orange]
Q: What do people do in a clock factory?
A: They make faces all day. [/color]

  一看到make faces这个短语,你可千万别以为是在钟表厂工作的人整天都做鬼脸呀!因为除了这个意思以外,它还可以从字面上解释为制造钟面。
      
[color=Teal]
Q: How do you stop a sleepwalker from walking in his sleep?
A: Keep him awake. [/color]

  怎样才能不让梦游者(sleepwalker)梦游(walk in his sleep)呢?最简单的方法就是不让他睡觉。虽然这不是治疗方法,但如果让梦游者醒着呢,他的确就不会去梦游了。

Enilan 发表于 2004-3-17 14:12

[color=Black]Q: How come your nose isn't twelve inches long?
A: Because then it would be a foot.[/color]  
  foot既有“脚”,又有“英尺”的意思,而一英尺等于十二英寸。所以当句中问道“你的鼻子怎么不是十二英寸长呢?”,回答就是“因为那样的话它就会变成脚了”。

[color=Red]Q: What is the difference between a man parking his car and a man smashing dishes?
A: One sets the brakes and the other breaks the sets. [/color]

  sets the brakes 和breaks the sets,一个是“踩刹车”的意思,一个是“打碎(成套的)盘子”的意思。  

[color=Green]Q:What is the difference between a hungry man and a greedy man?
A:One longs to eat and the other eats too long. [/color]  第一个long是“渴望”的意思,比如渴望回家就是long to go home;第二个long是“(时间)长”的意思。多么巧妙的回答:一个是渴望吃东西的人,另一个则是总是吃东西的人。
                   
[color=Orange]Q:What is an astronomer?
A:A night watchman with a college education. [/color]

  astronomer本来是指天文学家,这里把他们直白而又诙谐地解释为有着大学文凭的守夜者,真是让人忍俊不禁。 
      
[color=Blue]Q:What is heavier in summer than in winter?
A:Traffic to the beach.)[/color]
  什么东西夏天比冬天重呢?哈哈,是沿海的交通。没有想到吧,英语中“traffic”是用“heavy”来形容的,所以汉语中常说的“交通拥挤”,在英语中则是“heavy traffic”!

Enilan 发表于 2004-3-17 14:15

[color=Black]Q: What is wind?
A: Air in a hurry.[/color]  
  “风是什么?”“步履匆匆的空气。”多么富有诗意而又生动形象的回答呀!

[color=Red]Q:How do bees earn their living?
A: They cell their honey. [/color]

   这个回答一语双关,它巧妙地利用了cell和sell的读音相同这个特点,回答了“蜜蜂靠什么来营生?”的问题。而且两种解释均正确:1)They cell their honey. 意思是:它们贮蜜于巢室。2)They sell their honey.意思是:它们(靠)卖蜂蜜(为生)。  

[color=Green]Q:What does no man want, but no man wants to lose?
A:A bald head. [/color]

  的确如此。谁都不喜欢自己是个秃头,但同时谁也不愿意丢掉它。试想有谁愿意丢掉自己的脑袋(性命)呢?
                   
[color=Orange]Q:What four letters could end a game of hide and seek?
A:O-I-C-U. [/color]

  "a game of hide and seek" 是指“捉迷藏游戏”。认真读一下答案,你发现了什么奥妙吗?原来"O-I-C-U"可以取谐音"Oh, I see you.(噢,找到你了!) " 
      
[color=Navy]Dick: I haven't slept for ten days.
Tom: Aren't you awfully tired?
Dick: not at all. I sleep at night.)[/color]

  看得出Dick是个很有幽默感的人。他利用了对for ten days 的不同理解和Tom开了个玩笑。因为ten days既可以理解为“十天”;也可以理解为“十个白天”。

Enilan 发表于 2004-3-17 14:20

[color=LimeGreen]Q: A doctor and a lawyer loved the same girl. The lawyer went away for a week and gave the girl seven apples before he left. Why?
A: Because an apple a day keeps the doctor away. [/color]  
  好聪明的回答!"an apple a day keeps the doctor away"是一句谚语,意思是:“一天一苹果,医生不上门”。这样一来,律师不就可以战胜情敌----医生了吗。

[color=Maroon]Q: What's the best thing to put into pies?
A: Your teeth. [/color]

   问:把什么放进馅饼最好?答:你的牙齿。言外之意就是吃掉它。put into pies表示“把……放入,放进馅饼中去”;而" put your teeth into pies"当然就是吃馅饼而不是把牙齿放进馅饼的意思啦。   

[color=Navy]Q:What's the difference between a hill and a pill?
A:A hill is hard to get up and a pill is hard to get down. [/color]  又是一句言简意赅的回答。在这里"get up" 相当于" climb(登山)"; " get down" 相当于" swallow (吞下)"。所以两者的区别也就显而易见了:hill(山)是往上攀登难;pill(药片)则是往下咽时困难。
                   
[color=Teal]Q:Who may marry many a wife and stay single all of his life?
A:A priest. [/color]

  假如我们知道priest的意思是“牧师”以及marry的不同含义的话,就不会觉得这个回答让人费解了。"marry"既可以表示“和…结婚”;又可以指“(牧师等)为…证婚”。
      
[color=Brown]One day a really skinny man was walking along when he met a really fat man. The fat man said, "Looks like you've been in a famine." The skinny man answered at once, "Looks like you caused it.")[/color]

  这是一个斗智斗勇的典型。因为当胖子对瘦子说道"看来你好象经历了一场饥荒",暗含了对瘦子瘦的讽刺;而瘦子则毫不示弱马上还击说:"看来好象是你导致了这场饥荒",又暗含了对胖子胖的讽喻。(skinny: 极瘦的,骨瘦如柴的。famine:饥荒)

Enilan 发表于 2004-3-17 14:23

[color=Green]Q: What kind of bow can't ever be tied?
A: A rainbow. [/color]  
  bow既可以表示“ 蝴蝶结,领结”;也可以指“彩虹”(相当于rainbow)。问句(什么样的bow是无法打结的?)中的bow用的是第一个意思,而回答(彩虹)却用了第二种意思,十分诙谐:彩虹当然无法打结啦。
[color=Orange]
Q: Who writes the most letters?
A: Fishermen. They're always dropping lines. [/color]

  乍一看,你肯定挺纳闷儿:答案和问题简直是风马牛不相及嘛。原来秘密在后面哪:drop lines不仅表示“写信…”;还有“抛钓鱼线”的意思。所以答案说写信最多的是渔夫,就是因为他们经常drop lines。   
[color=Purple]
Q:Why are waiters good at sums?
A:Because they know their tables. [/color]

  这个答案也是一语双关:tables既可表示“餐桌”,又可以指“乘法表”。原来餐馆里的服务生算术好(be good at sums)不仅是因为他们“业务精”,而且还因为他们背熟了九九乘法表啊。
[color=Blue]                   
Q:What has panes and doesn't ache?
A:A window. [/color]

  在这里我们就可以体会到英语中同音异形异义词所造成的幽默效果了。panes是指“窗玻璃”,与pains(疼痛)的发音相同。玻璃当然不会有疼痛的感觉了。
      
[color=Teal]Talkative girl: Do you think I should have my ears pierced? How about it? Do you? What do you think? Should I?
Bored boyfriend: I have a better idea. Why don't you have your mouth boarded up?)[/color]

  在答句中,男朋友看似给了他女朋友一个建议,但却不是关于她是否应该扎耳朵眼儿的问题,而是建议她先把嘴堵上。一个是“穿透,扎眼”(pierce); 另一个则是“(用板)堵上”(board up)。想想看其中有没有关联呢?(talkative:饶舌的,喋喋不休的。)

Enilan 发表于 2004-3-17 14:24

未完待续~~~~~~~~~~~:mm:

SAD 发表于 2004-3-18 05:05

:mm: we are waitting ......

Enilan 发表于 2004-3-18 14:26

[color=Green]Q: How are a king and a book alike?
A: They both have many pages. [/color]  
  国王和书这两者一个是人,一个是物,他们有什么相似之处呢?哦,原来窍门在pages上:page既可以表示“(书)页”;又可以指“侍从”。一位国王当然要有很多侍从,而一本书也一定会有很多页纸的。

[color=Orange]Q: When is one's mouth like the sky?
A: When he loses a tooth, it has space.[/color]

  这个问题问得好象有些不着边际,人的嘴巴怎么能象天空一样大呢?而回答却又合情合理,当一个人掉了牙以后,就象天空一样了(就有空地了)。(space既指“太空,天空”;又指“余地,空隙”。)

[color=Purple]Q:What's the difference between a fisherman and a lazy student?
A:One baits his hook; the other hates his book.[/color]
  答案巧妙的运用了bait,hate,hook和book的语音对应和词语尾韵指出了渔夫和懒学生的区别,既巧妙又诙谐。(bait hook:把饵装到鱼钩上。)
[color=Blue]                   
Q:Did anyone laugh when you fell on the ice?
A:No, but the ice made a few cracks. [/color]

  看来回答者很聪明也很幽默。他先回答说摔倒后没人笑他,然后才说只是冰发出了几声cracks。(crack即可以指“爆裂声”;也可以指“笑话,俏皮话”。)
      
[color=Brown]Teacher: Kate, what would you do if a man-eating tiger were chasing you?
Kate: Nothing, I'm a girl.)[/color]

  Kate显然将man-eating tiger(吃人的老虎)理解成了“吃男人的老虎”。所以她回答说:什么也不做,因为我是女孩,(所以吃男人的老虎不会吃我的。)

Enilan 发表于 2004-3-18 14:29

[color=Black]Q: When does a doctor get angry?
A: When he loses his patients.[/color]  
  医生什么时候会生气呢?当他失去病人/耐心的时候。因为patients(病人)和patience(耐心)谐音,所以两种解释都可以。

[color=Green]Q: Can you spell a mousetrap with three letters?
A: C-A-T.[/color]

  的确,C-A-T(cat:猫)是一种捕鼠器,而且还是很厉害的捕鼠器呢。(mousetrap:捕鼠器。)

[color=Orange]Q:Why are postmen very smart people?
A:Because they are men of letters.[/color]

  为什么邮递员都非常聪明呢?因为他们都是men of letters(作家,文人)。men of letters在这里谐指邮递员(送信者)。
                   
[color=Purple]Q:Why is dog like a tree?
A:They both have a bark. [/color]

  为什么狗会象树呢?原来它们的相似之处在于它们都有bark。(bark可以指狗吠也可以指树皮。)
      
[color=Blue]Mother: Why are you jumping up and down on that envelope?
Boy: Because my teacher told me that you have to stamp letters or the post office won't deliver them.)[/color]
  这个小男孩可能还不知道stamp除了表示“用脚踩”以外还表示“贴邮票”,所以为了把信寄出去,只好写好后就用脚踩了。

wewe 发表于 2004-3-19 15:17

are u finished it!!!!:bj::bj::bj:
hehe
:zc::zc::zc:

Enilan 发表于 2004-3-19 16:09

[quote]Originally posted by [i]wewe[/i] at 2004-3-19 03:17 PM:
are u finished it!!!!:bj::bj::bj:
hehe
:zc::zc::zc: [/quote]
:lol:not,I just want to continue

Enilan 发表于 2004-3-19 16:39

[color=Black]Sim: How can I stop water from coming into my house?
Sam: Don't pay the water bill.[/color]  
  看来Sam是个很幽默的人。因为当Sim问怎样才能不让水流进屋子时,他回答说,不付水费就可以了。(不付水费,自来水公司当然会断掉供水了。water bill:自来水帐单。)

[color=Green]
Sam: How were your exam questions?
Tom: They were easy, but I had trouble with the answers.[/color]

  Tom说得很有艺术性,在回答Sam时欲抑先扬,先说考试很容易,接着又说不过这些问题的答案很难。暗示了他的考试不是很理想。


[color=Orange]Q: Which is the left side of a pie?
A: The side that isn't eaten.[/color]

  因为left既可以指“左边”又是leave的过去式和过去分词,所以问句就可以有两种理解方式:1)馅饼的左面是哪儿?2)馅饼剩下的那面是哪儿?而回答就是利用了第二种意思:馅饼剩下的那面当然就是没吃过的那面了。
   

[color=Yellow]Waiter: Would you like black coffee?
Diner: What other colors do you have? [/color]  看来这位客人挺喜欢开玩笑的。当服务生问他是否要喝清咖啡(black coffee)时,他却问道,你这还有其他颜色的咖啡吗?black coffee是指不加牛奶(或奶油的)咖啡;英语中还有white coffee之称,指的是加牛奶(或奶油)的咖啡。
      

[color=Red]Q: Why do elephants have trunks?
A: Because they don't have pockets to put things in. [/color]

  为什么大象有鼻子呢,因为它们没有口袋装东西。这好象有些所答非所问。其实,回答者是利用了trunk的多义形式。因为trunk既可以是“象鼻”,又可以指“皮箱”,所以回答者为了增加幽默效果而采用了“皮箱”的意思来回答。仔细想想,也蛮有道理的。

Enilan 发表于 2004-3-19 16:40

[color=Brown]Q: What happened when the nail had a fight with the tire?
A: The nail knocked it flat.[/color]  
  当钉子和轮胎打架时会出现什么情况呢?回答一语双关。因为knock it flat既可以指“打倒在地,摆平”;又可以是“刺破轮胎”。不过归根结底还是钉子战胜了轮胎。


[color=Orange]Q: A man drove all the way from New York to San Francisco without knowing he had a flat tire. How is that possible?
A: It was his spare tire that went flat.[/color]  flat tire的意思是“瘪了的轮胎”;spare tire是指“备用轮胎”。如果这个人一路上没换备用轮胎而备用轮胎又瘪了的话,他当然就不会知道了。


[color=Purple]Tom: Call your dog off!
Mike: I can't. I've always called him 'Rover' and it's too late to change now.[/color]

  Tom本来是想让Mike把他狗叫走,(Call… off:叫走,把……叫开);而Mike却开玩笑地说来不及给他的狗改名叫“Off”了。(Call your dog "off":把你的狗叫作"Off"。)
   
[color=Green]
Q: How many feet are in a yard?
A: It depends on how many people are standing in it. [/color]

  因为yard和foot都有两个意思,所以这个问句也就有了两种理解方式,1)一码有几英尺?2)一个院子里有几只脚?(yard: 1 码(=3英尺);2 院子(=court-
yard);foot:1 脚;2 英尺。)
      

[color=Red]Q: Do you know how long cows should milked?
A: Same way as short cows. [/color]

  此问句可以有两种读法:1)...how(怎样)long cows should be milked?和2)...How long(多久)cows should be milked? 而回答问题的人则是按照第一种读法进行回答的。那么应该怎样给个儿高的奶牛挤奶呢?当然和给个儿矮的奶牛挤奶的方法一样了。

飘落的叶子 发表于 2004-3-21 00:36

these are  very good !!!!:zc::zc::zc:

SAD 发表于 2004-3-22 04:04

:zc::zc:Thank u MM

龙神一笑 发表于 2004-3-23 13:59

loving  here now
i 'll be here usually!

wewe 发表于 2004-3-23 21:48

[quote]Originally posted by [i]龙神一笑[/i] at 2004-3-23 01:59 PM:
loving  here now
i 'll be here usually! [/quote]

i want to see u here!
hehe  
:clow::clow::clow::clow:

SAD 发表于 2004-3-23 23:33

[quote]Originally posted by [i]龙神一笑[/i] at 2004-3-23 01:59 PM:
loving  here now
i 'll be here usually! [/quote]
I want to be here at the same time ....:aim:

龙神一笑 发表于 2004-3-24 10:36

wait....

SAD 发表于 2004-3-24 20:26

:kx:Hello ...I am coming :kx1:

页: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.